문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 카자크는 두나이를 넘었다 (문단 편집) === 독일어 === [youtube(oFQLQPUkjFA, width=550)] 원제는 Schöne Minka로 동영상의 내용이 맞다면 베토벤의 편곡인 것 같다. 독일어 개사는 크리스토프 아우구스트 티트게(Christoph August Tiedge)가 했으며, 이 곡을 개사해 유명세를 얻게 되었다고 한다. || 절 || [[독일어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Schöne Minka, ich muß scheiden,[br]ach du fühlest nicht die Leiden[br]fern auf freudelosen Heiden,[br]fern zu sein von dir! [br]Finster wird der Tag mir scheinen,[br]einsam werd ich gehn und weinen;[br]auf den Bergen,[br]in den Hainen ruf ich, Minka, dir||아름다운 민카야, 나는 헤어져야 해, [br]아, 너는 여러 괴로움을 느끼지 않는구나.[br]먼 암울한 황야에서[br]너에게 멀리 떨어져 있구나! [br]한낮은 나에게 깜깜히 보이게 될 것이고,[br]나는 외로이 가고 울게 될 거야.[br]산 위에서, 작은 숲 속에서[br]난 민카, 그대를 부른다네.|| || 2 ||Nie werd ich von dir mich wenden;[br]mit den Lippen, mit den Händen[br]werd ich Grüße zu dir[br]senden von entfernten Höhn.[br]Mancher Mond wird noch vergehen,[br]ehe wir uns wiedersehen;[br]ach, vernimm mein letztes Flehen[br]bleib mir treu und schön!||나는 결코 너를 버리지 않을 거야.[br]멀리 떨어진 높은 곳에서[br]입술로, 손으로[br]나는 네게 인사를 보낸다네.[br]앞서 우리가 재회한,[br]수많은 달(moon)은 아직 지나가니,[br]아, 내 마지막 간청을 들어봐.[br]내게 정숙하게, 아름답게 있어 줘.|| || 3 ||Du, mein Olis, mich verlassen?[br]Meine Wange wird erblassen;[br]alle Freuden werd ich hassen,[br]die sich freundlich nahn.[br]Ach, den Nächten und den Tagen[br]werd ich meinen Kummer klagen;[br]alle Lüfte werd ich fragen,[br]ob sie Olis sahn!||나의 올리스야, 너, 날 버리니?[br]내 두 뺨은 창백해질 거야.[br]정답게 다가간[br]모든 기쁨을 미워할 거야.[br]아, 여러 밤낮에 걸쳐[br]내 근심을 불평할 거야.[br]모든 공기에게[br]올리스를 봤는지를 물어볼 거야!|| || 4 ||Tief verstummen meine Lieder,[br]meine Augen schlag ich nieder;[br]aber seh ich dich einst wieder,[br]dann wird’s anders sein.[br]Ob auch all die frischen Farben[br]deiner Jugendblüte starben:[br]ja, mit Wunden und mit Narben bist du,[br]Süßer mein!||내 노래들은 몹시 잠잠하게 하네,[br]내 두 눈은 내리깔지만[br]훗날 널 재회할 거니,[br]달라져 있을 거야.[br]모든 맑은 빛깔도[br]네 청춘에 죽었을 지라도,[br]그래, 상처와 흉터로[br]너는 내 연인이야!||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기